2015-11-01から1ヶ月間の記事一覧

英語の問いと日本語の問いの根本的なずれ

英語の疑問文は「私(話し手)はこう思うんだけど、あなた(聞き手)はどう思う?」という問い方をする。まず自分の主観を伝えて、相手の主観を問う。 日本語の疑問文は「あなた(聞き手)はこう思ってる、そうでしょう?」という問い方をする。まず相手の主…

英語の否定疑問文の答えが逆になるって話。

なんか知らんけど否定疑問文の答えが逆になるんだって。 「私のことを愛してないの?」 (Don't you love me?) → 日本語「いいや、愛してるよ」 → 英語「Yes, I do.」 でも、英語の「Yes」と「No」って「はい」と「いいえ」じゃないよね。"you love me"の部…